영어 창세기 타이핑(손진길)

영어 창세기 제3장(타이핑; 손진길 목사)

손진길 2024. 6. 29. 01:07

영어 창세기 제3(타이핑; 손진길 목사)

 

 

(the first sin and its punishment)

 

1.    Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”.

2.    The woman said to the serpent, “we may eat of the fruit of the trees in the garden;

3.    but God said, ‘you shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die’ “.

4.    But the serpent said to the woman, “You will not die;

5.    for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil”.

6.    So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate; and she last gave some to her husband, who was with her, and he ate.

7.    Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.

8.    They heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.

9.    But the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”.

10.  He said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself”.

11.  He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”.

12.  The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate”.

13.  Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?”. The woman said, “The serpent tricked me, and I ate”.

14.  The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you among all animals and among all wild creatures; upon your belly you should go, and dust you shall eat all the days of your life.

15.  I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will strike your head, and you will strike his heel”.

16.  To the woman he said, “I will greatly increase your fangs in childbearing; in pain you shall bring forth children, yet your desire shall be for your husband, and he shall rule over you”.

17.  And to the man he said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree about which I commanded you, ‘You shall not eat of it’, cursed is the ground because of you; in toil you shall eat of it all the days of your life;

18.  thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.

19.  By the sweat of your face you shall eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken, you are dust, and to dust you shall return”.

20.  The man named his wife Eve, because she was the mother of all living.

21.  And the Lord God made garments of skins for the man and for his wife, and clothed them.

22.  Then the Lord God said, “See, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, he might reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever”-

23.  therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

24.  He drove out the man; and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim, and a sword flaming and turning to guard the way to the tree of life.     

 

(참고자료; 창세기 제3장 히브리어 원문과 한국어) 

 

Genesis Chapter 3 בְּרֵאשִׁית

א  וְהַנָּחָשׁ, הָיָה עָרוּם, מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה, אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים; וַיֹּאמֶר, אֶל-הָאִשָּׁה, אַף כִּי-אָמַר אֱלֹהִים, לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן. 1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman: 'Yea, hath God said: Ye shall not eat of any tree of the garden?'
ב  וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה, אֶל-הַנָּחָשׁ:  מִפְּרִי עֵץ-הַגָּן, נֹאכֵל. 2 And the woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
ג  וּמִפְּרִי הָעֵץ, אֲשֶׁר בְּתוֹךְ-הַגָּן--אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ, וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ:  פֶּן-תְּמֻתוּן. 3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.'
ד  וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ, אֶל-הָאִשָּׁה:  לֹא-מוֹת, תְּמֻתוּן. 4 And the serpent said unto the woman: 'Ye shall not surely die;
ה  כִּי, יֹדֵעַ אֱלֹהִים, כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ, וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם; וִהְיִיתֶם, כֵּאלֹהִים, יֹדְעֵי, טוֹב וָרָע. 5 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.'
ו  וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה-הוּא לָעֵינַיִם, וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל, וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ, וַתֹּאכַל; וַתִּתֵּן גַּם-לְאִישָׁהּ עִמָּהּ, וַיֹּאכַל. 6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
ז  וַתִּפָּקַחְנָה, עֵינֵי שְׁנֵיהֶם, וַיֵּדְעוּ, כִּי עֵירֻמִּם הֵם; וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה, וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת. 7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles.
ח  וַיִּשְׁמְעוּ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהִים, מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן--לְרוּחַ הַיּוֹם; וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ, מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים, בְּתוֹךְ, עֵץ הַגָּן. 8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
ט  וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים, אֶל-הָאָדָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, אַיֶּכָּה. 9 And the LORD God called unto the man, and said unto him: 'Where art thou?'
י  וַיֹּאמֶר, אֶת-קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן; וָאִירָא כִּי-עֵירֹם אָנֹכִי, וָאֵחָבֵא. 10 And he said: 'I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.'
יא  וַיֹּאמֶר--מִי הִגִּיד לְךָ, כִּי עֵירֹם אָתָּה; הֲמִן-הָעֵץ, אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל-מִמֶּנּוּ--אָכָלְתָּ. 11 And He said: 'Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?'
יב  וַיֹּאמֶר, הָאָדָם:  הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי, הִוא נָתְנָה-לִּי מִן-הָעֵץ וָאֹכֵל. 12 And the man said: 'The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.'
יג  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה, מַה-זֹּאת עָשִׂית; וַתֹּאמֶר, הָאִשָּׁה, הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי, וָאֹכֵל. 13 And the LORD God said unto the woman: 'What is this thou hast done?' And the woman said: 'The serpent beguiled me, and I did eat.'
יד  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ, כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת, אָרוּר אַתָּה מִכָּל-הַבְּהֵמָה, וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה; עַל-גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ, וְעָפָר תֹּאכַל כָּל-יְמֵי חַיֶּיךָ. 14 And the LORD God said unto the serpent: 'Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.
טו  וְאֵיבָה אָשִׁית, בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה, וּבֵין זַרְעֲךָ, וּבֵין זַרְעָהּ:  הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ, וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב.  {ס} 15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.' {S}
טז  אֶל-הָאִשָּׁה אָמַר, הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ--בְּעֶצֶב, תֵּלְדִי בָנִים; וְאֶל-אִישֵׁךְ, תְּשׁוּקָתֵךְ, וְהוּא, יִמְשָׁל-בָּךְ.  {ס} 16 Unto the woman He said: 'I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.' {S}
יז  וּלְאָדָם אָמַר, כִּי-שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ, וַתֹּאכַל מִן-הָעֵץ, אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ--אֲרוּרָה הָאֲדָמָה, בַּעֲבוּרֶךָ, בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. 17 And unto Adam He said: 'Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying: Thou shalt not eat of it; cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life.
יח  וְקוֹץ וְדַרְדַּר, תַּצְמִיחַ לָךְ; וְאָכַלְתָּ, אֶת-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה. 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field.
יט  בְּזֵעַת אַפֶּיךָ, תֹּאכַל לֶחֶם, עַד שׁוּבְךָ אֶל-הָאֲדָמָה, כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ:  כִּי-עָפָר אַתָּה, וְאֶל-עָפָר תָּשׁוּב. 19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.'
כ  וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ, חַוָּה:  כִּי הִוא הָיְתָה, אֵם כָּל-חָי. 20 And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
כא  וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ, כָּתְנוֹת עוֹר--וַיַּלְבִּשֵׁם.  {פ} 21 And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them. {P}
כב  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, לָדַעַת, טוֹב וָרָע; וְעַתָּה פֶּן-יִשְׁלַח יָדוֹ, וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים, וְאָכַל, וָחַי לְעֹלָם. 22 And the LORD God said: 'Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.'
כג  וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים, מִגַּן-עֵדֶן--לַעֲבֹד, אֶת-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר לֻקַּח, מִשָּׁם. 23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
כד  וַיְגָרֶשׁ, אֶת-הָאָדָם; וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן-עֵדֶן אֶת-הַכְּרֻבִים, וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת, לִשְׁמֹר, אֶת-דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים.  {ס} 24 So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life. 




Genesis Chapter 3 be-ré-shit                                
                   

**             ve-han-na-chash, ha-yah ‘a-rum, mik-kol chai-yat has-sa-deh, ’a-sher ‘a-sah hash-shém ’e-lo-him; vai-yo-mer, ’el-ha-’ish-shah, ’af ki-’a-mar ’e-lo-him, lo to-khe-lu mik-kol ‘étz hag-gan.
1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman: \'Yea, hath God said: Ye shall not eat of any tree of the garden?\'                                  

**            v vat-to-mer ha-’ish-shah, ’el-han-na-chash: mip-pe-ri ‘étz-hag-gan, no-khél.
2 And the woman said unto the serpent: \'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;                                  

**            g u-mip-pe-ri ha-‘étz, ’a-sher be-tokh-hag-gan--’a-mar ’e-lo-him lo to-khe-lu mim-men-nu, ve-lo tig-ge-‘u bo: pen-te-mu-tun.
3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.\'                                  

**            d vai-yo-mer han-na-chash, ’el-ha-’ish-shah: lo-mot, te-mu-tun.
4 And the serpent said unto the woman: \'Ye shall not surely die;                                  

**            h ki, yo-dé-a‘ ’e-lo-him, ki be-yom ’a-kha-le-khem mim-men-nu, ve-nif-qe-chu ‘ei-nei-khem; vih-yi-tem, ké-lo-him, yo-de-‘ei, tov va-ra‘.
5 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.\'                                  

**            v vat-té-re ha-’ish-shah ki tov ha-‘étz le-ma-’a-khal ve-khi ta-’a-vah-hu la-‘ei-na-yim, ve-nech-mad ha-‘étz le-has-kil, vat-tiq-qach mip-pir-yo, vat-to-khal; vat-tit-tén gam-le-’i-shah ‘im-mah, vai-yo-khal.
6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.                                  

**            z vat-tip-pa-qach-nah, ‘ei-nei she-nei-hem, vai-yé-de-‘u, ki ‘ei-rum-mim hém; vai-yit-pe-ru ‘a-léh te-’é-nah, vai-ya-‘a-su la-hem cha-go-rot.
7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles.                                  

**            ch vai-yish-me-‘u ’et-qol hash-shém ’e-lo-him, mit-hal-lékh bag-gan--le-ru-ach hai-yom; vai-yit-chab-bé ha-’a-dam ve-’ish-to, mip-pe-nei hash-shém ’e-lo-him, be-tokh, ‘étz hag-gan.
8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.                                  

**            t vai-yiq-ra hash-shém ’e-lo-him, ’el-ha-’a-dam; vai-yo-mer lo, ’ai-yek-kah.
9 And the LORD God called unto the man, and said unto him: \'Where art thou?\'                                  

**             vai-yo-mer, ’et-qo-le-kha sha-ma‘-ti bag-gan; va-’i-ra ki-‘ei-rom ’a-no-khi, va-’é-cha-vé.
10 And he said: \'I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.\'                                  

**             vai-yo-mer--mi hig-gid le-kha, ki ‘ei-rom ’at-tah; ha-min-ha-‘étz, ’a-sher tziv-vi-ti-kha le-vil-ti ’a-khal-mim-men-nu--’a-kha-le-ta.
11 And He said: \'Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?\'                                  

**            v vai-yo-mer, ha-’a-dam: ha-’ish-shah ’a-sher na-tat-tah ‘im-ma-di, hi na-te-nah-li min-ha-‘étz va-’o-khél.
12 And the man said: \'The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.\'                                  

**            g vai-yo-mer hash-shém ’e-lo-him la-’ish-shah, mah-zot ‘a-sit; vat-to-mer, ha-’ish-shah, han-na-chash hish-shi-’a-ni, va-’o-khél.
13 And the LORD God said unto the woman: \'What is this thou hast done?\' And the woman said: \'The serpent beguiled me, and I did eat.\'                                  

**            d vai-yo-mer hash-shém ’e-lo-him ’el-han-na-chash, ki ‘a-si-ta zot, ’a-rur ’at-tah mik-kol-hab-be-hé-mah, u-mik-kol chai-yat has-sa-deh; ‘al-ge-cho-ne-kha té-lékh, ve-‘a-far to-khal kol-ye-mei chai-yei-kha.
14 And the LORD God said unto the serpent: \'Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.                                  

**            tv ve-’ei-vah ’a-shit, bei-ne-kha u-vein ha-’ish-shah, u-vein zar-‘a-kha, u-vein zar-‘ah: hu ye-shu-fe-kha rosh, ve-’at-tah te-shu-fen-nu ‘a-qév. {s}
15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.\' {S}                                  

**            tz ’el-ha-’ish-shah ’a-mar, har-bah ’ar-beh ‘itz-tze-vo-nékh ve-hé-ro-nékh--be-‘e-tzev, té-le-di va-nim; ve-’el-’i-shékh, te-shu-qa-tékh, ve-hu, yim-shal-bakh. {s}
16 Unto the woman He said: \'I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.\' {S}                                

 **            z u-le-’a-dam ’a-mar, ki-sha-ma‘-ta le-qol ’ish-te-kha, vat-to-khal min-ha-‘étz, ’a-sher tziv-vi-ti-kha lé-mor lo to-khal mim-men-nu--’a-ru-rah ha-’a-da-mah, ba-‘a-vu-re-kha, be-‘itz-tza-von to-khe-len-nah, kol ye-mei chai-yei-kha.
17 And unto Adam He said: \'Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying: Thou shalt not eat of it; cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life.                                  

**            ch ve-qotz ve-dar-dar, tatz-mi-ach lakh; ve-’a-khal-ta, ’et-‘é-sev has-sa-deh.
18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field.                                  

**            t be-zé-‘at ’ap-pei-kha, to-khal le-chem, ‘ad shu-ve-kha ’el-ha-’a-da-mah, ki mim-men-nah luq-qa-che-ta: ki-‘a-far ’at-tah, ve-’el-‘a-far ta-shuv.
19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.\'                                  

**            kh vai-yiq-ra ha-’a-dam shém ’ish-to, chav-vah: ki hi ha-ye-tah, ’ém kol-chai.
20 And the man called his wife\'s name Eve; because she was the mother of all living.                                  

**            kh vai-ya-‘as hash-shém ’e-lo-him le-’a-dam u-le-’ish-to, ka-te-not ‘or--vai-yal-bi-shém. {f}
21 And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them. {P}                                  

**            khv vai-yo-mer hash-shém ’e-lo-him, hén ha-’a-dam ha-yah ke-’a-chad mim-men-nu, la-da-‘at, tov va-ra‘; ve-‘at-tah pen-yish-lach ya-do, ve-la-qach gam mé-‘étz ha-chai-yim, ve-’a-khal, va-chai le-‘o-lam.
22 And the LORD God said: \'Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.\'                                  

**            khg vay-shal-le-ché-hu hash-shém ’e-lo-him, mig-gan-‘é-den--la-‘a-vod, ’et-ha-’a-da-mah, ’a-sher luq-qach, mish-sham.
23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.                                  

**            khd vay-ga-resh, ’et-ha-’a-dam; vai-yash-kén miq-qe-dem le-gan-‘é-den ’et-hak-ke-ru-vim, ve-’ét la-hat ha-che-rev ham-mit-hap-pe-khet, lish-mor, ’et-de-rekh ‘étz ha-chai-yim. {s}
24 So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.

 

개역개정
3

사람의 불순종과 하나님의 심판 선언

1   그런데 뱀은 여호와 하나님이 지으신 들짐승 중에 가장 간교하니라 뱀이 여자에게 물어 이르되 하나님이 참으로 너희에게 동산 모든 나무의 열매를 먹지 말라 하시더냐
2   여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나
3   동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
4   뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
5   너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아져 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄 하나님이 아심이니라
6   여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 열매를 따먹고 자기와 함께 있는 남편에게도 주매 그도 먹은지라
7   이에 그들의 눈이 밝아져 자기들이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마로 삼았더라
8   그들이 그 날 바람이 불 때 동산에 거니시는 여호와 하나님의 소리를 듣고 아담과 그의 아내가 여호와 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라
9   여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐
10   이르되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다
11   이르시되 누가 너의 벗었음을 네게 알렸느냐 내가 네게 먹지 말라 명한 그 나무 열매를 네가 먹었느냐
12   아담이 이르되 하나님이 주셔서 나와 함께 있게 하신 여자 그가 그 나무 열매를 내게 주므로 내가 먹었나이다
13   여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 이르되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다
14   여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 가축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 살아 있는 동안 흙을 먹을지니라
15   내가 너로 여자와 원수가 되게 하고 네 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하리니 여자의 후손은 네 머리를 상하게 할 것이요 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라 하시고
16   또 여자에게 이르시되 내가 네게 임신하는 고통을 크게 더하리니 네가 수고하고 자식을 낳을 것이며 너는 남편을 원하고 남편은 너를 다스릴 것이니라 하시고
17   아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 네게 먹지 말라 한 나무의 열매를 먹었은즉 땅은 너로 말미암아 저주를 받고 너는 네 평생에 수고하여야 그 소산을 먹으리라
18   땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 네가 먹을 것은 밭의 채소인즉
19   네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라
20   아담이 그의 아내의 이름을 1)하와라 불렀으니 그는 모든 산 자의 어머니가 됨이더라
21   여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라


아담과 하와를 쫓아내시다

22   여호와 하나님이 이르시되 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니 그가 그의 손을 들어 생명 나무 열매도 따먹고 영생할까 하노라 하시고
23   여호와 하나님이 에덴 동산에서 그를 내보내어 그의 근원이 된 땅을 갈게 하시니라
24   이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동쪽에 그룹들과 두루 도는 불 칼을 두어 생명 나무의 길을 지키게 하시니라